跳至主要内容

Is Machine Translation Truly Dependable Now? Don't Panic! Technologist and Linguists Got Something to Say

The day before yesterday, Microsoft announced that the machine translation it has developed has reached the level of human expertise in translating general news from Chinese to English. The first three days, Sogou launched travel translator treasure; It is said that next month, FlyTech will also launch a new translation machine.

Machine translation is a great progress for human beings. It enables people who are not good at foreign languages to go abroad easily and communicate smoothly. Some students even begin to imagine the days of "no more learning foreign languages".

So is machine translation really up to human expertise? Did you really learn your foreign language for nothing? Let's listen to the experts from ACE CHINESE TRANSLATION, a reputably famous language translation agency based in China, as they got some insights into this issue. 

In the myth of the tower of Babel, men banded together to plan a tower that would lead to heaven. God discovered that "if things go on like this, human beings will be omnipotent". Therefore, god created many languages, and let people of different RACES speak different languages, making it impossible for people to communicate and cooperate with each other, thus stopping the plan of human beings.

Thanks to the development of modern technology, people are no longer unfamiliar with the concept of "globalvillage", but we still live in the shadow of the tower of Babel. Because language is still a barrier to business and marketing. While technological devices can quickly connect the world, people in different parts of the world cannot communicate easily.






Translation agencies can help people in different countries understand speeches, contracts, outsourcing instructions and advertising. Some agencies also offer small language translations that are specific to the area. For example, if a company is marketing in Quebec, the advertising must be in Quebec French, not European French. However, some enterprises are unwilling to spend too much on translation, so they cannot fully enter the global market.


Global markets are also waiting, and ai-driven language translation is not ready for globalization despite recent advances in natural language processing and sentiment analysis. Without receiving a grammatically correct language, the AI cannot handle language requests with ease. In November 2016, Google added neural networks to its translation tool. However, some translations still have strange communicative and grammatical problems. The technical experts discussed this question with the professor of linguistics.




Interesting Story: Translator in Australia

评论

此博客中的热门博文

What does "One Belt And One Road" Mean and What is Its Strategic Significance

In recent years, we often hear the word "One Belt And One Road" in the news. Many people are puzzled about this. What does One Belt And One Road mean? How significant is the "One Belt And One Road" strategy for China? One Belt And One Road not only benefits one country and one people, but also make use of the 'China Standards' to organically combine more markets and more resources to achieve win-win operation and development. "One Belt And One Road" (B&R) is The abbreviation of "The silk Road economic Belt" and "The 21st century maritime silk Road". In September and October 2013, Chinese President xi jinping proposed The cooperation initiative of building "The new silk Road economic Belt" and "The 21st century maritime silk Road" respectively. It will fully rely on China and relevant countries existing multilateral mechanisms, with the help of the existing and effective regional cooperation platf...

AI Threatening the Careers of Interpreters

Which industry will be wiped out by the robots? From the current situation, at least it will not be the interpretor industry. Bell Wang, a co-translator, accused iflytek of using human translators to disguise itself as AI co-interpreters. In response to the human-machine coupling, which is the focus of the controversy, guoku held an exclusive dialogue with li shipeng, co-director of iflytek AI research institute, and listened to the voices of several translation insiders including li changshuan, vice President of the high translation institute of beiwai university, and translators zhang wei and Chen (pseudonym). Was it a misunderstanding? On September 20, Bell Wang came to Shanghai international convention center to do a live transmission for the high-end equipment technology and industry branch of the 2018 international conference on innovation and emerging industry development (IEID). During the meeting, he found that iflytek recognized the translation spoken by the interpre...